• Jeux de rôle

    The Washington Post s’intéresse de près à Donjons et Dragons. « Comment Donjons & Dragons est devenu plus populaire que jamais »

    C’est paru hier, jeudi 18 avril. Le fameux journal américain a publié un long et extrêmement riche article qui s’intéresse de près au phénomène Pour que vous puissiez également en profiter, et au cas où vous ne maîtriseriez pas suffisamment la langue pour en profiter, nous avons décidé de le traduire pour vous BURBANK, Californie – Il y avait quelque chose à propos de Donjons & Dragons qui a beaucoup parlé à Mario Alvarenga. Il a essayé le jeu pour la première fois il y a cinq ans. Peu importe qu’il ne soit pas un adolescent comme le sont la plupart des débutants, mais un adulte. Pendant qu’il jouait au jeu de rôle,…

  • Critiques de jeux,  Jeux de plateau

    Critique de jeu: Watson et Holmes. Un bien étrange mélange

    Décidément, les Space Cowboys ont une actu chargée en 2016-2017. Entre scénarios pour Time Stories, Hit Z Road, Via Nebula, les revoici avec cette réédition d’un jeu espagnol sorti en octobre 2015. Watson & Holmes sortira tout début décembre 2016 dans les boutiques. Nous avons eu la chance d’en recevoir un exemplaire presse pour review. Créé par l’auteur espagnol Jesús Torres Castro, Watson et Holmes est sorti à Essen 2015 en VO (anglais) chez Ludonova, et aujourd’hui une année plus tard en VF chez les Space Cowboys. Avec une refonte esthétique totale : nouvelles illustrations, nouveau design, nouveau graphisme. Pour 2 à 7 joueurs, Watson & Holmes est un jeu…

  • Analyses & psychologie du jeu,  Jeux de plateau

    Pourquoi les règle de jeu sont parfoi tellement mal traduit

    Vous est-il déjà arrivé de lire des règles de jeux mal traduites? Bourrées de fautes d’orthographe? Et de vous dire que l’éditeur avait réalisé un travail vraiment moisi? Limp nous signe ici un article acerbe, riche et éclairé. Et par expérience, il sait de quoi il parle. Problème de règlement S’il y a un sujet qui revient bien souvent dans les forums traitant des jeux de société, c’est bien celui des soucis de règles de jeux. Précisions manquantes, fautes d’orthographe, traduction approximative ou amputée d’un paragraphe, j’en passe et des meilleures. On trouve même régulièrement de splendides coquilles sur le couvercle ou le dos d’une boite de jeu. Et je ne…

  • Jeux de rôle

    Donjons et Dragons 5 en français? Hasbro ne cèdera pas

    Sorti en août 2014 et blindé de prix, tous les livres de la 5ème édition de Donjons et Dragons n’existent pour l’instant qu’en anglais. Une année après, toujours aucune trad française. Et c’est bien dommage, car DD5 est une excellente édition. Plus fluide, plus nerveuse, plus orientée débutants. DD5 a même réussi à dépasser Pathfinder qui est depuis devenu une véritable usine à gaz. Mais alors, pourquoi est-ce que cette nouvelle version n’a toujours pas été traduite en français? Est-ce que les éditeurs francophones de jeux de rôle ne sont pas intéressés? Bien au contraire, en fait. De source sûre, plusieurs éditeurs ont contacté Hasbro, qui possèdent Wizard of the Coast,…

  • Extensions,  Jeux de plateau

    Empires, une extension pour 7 Wonders

    Nous l’avions déjà publiée en anglais il y a quelques temps, Empires, l’extension non-officielle de Scot Eaton, vient d’être enfin magnifiquement traduite par la Cave aux Trolls, à Domancy en Haute-Savoie. Pour télécharger la règle en vf Pour télécharger les cartes Pour télécharger le plateau Empires rejoint notre compile d’extensions non-officielles pour 7 Wonders. Encore bravo et merci la Cave aux Trolls ! Et si l’extension vous intéresse, voici nos conseils d’impression  

  • Jeux de plateau

    Urban Panic, les règles en français

    Urban Panic est l’un des jeux de l’éditeur polonais G3 qui est sorti à Essen la semaine passée. Michaël Ferrari est non seulement vaudois mais également grand fan de jeux de société. A tel point qu’il vient de traduire lui tout seul les règles du jeu. Officiellement puisque son nom est mentionné dans les règles. Michaël nous fait l’immense plaisir de nous les proposer sur Gus&Co. Les voici pour vous en AP.

  • Jeux de plateau

    Dungeon of Mandom, les règles en français. Et non, ce n’est toujours pas un titre de film SM

    Nous avons publié l’article d’Izobretenik sur Dungeon of Mandom il y a quelques jours, et le jeu / article a eu visiblement tellement de succès qu’une traduction vf a été demandée. Et paf, c’est chose faite, grâce à Izobretenik qui manie couramment la langue des ninjas (et peut-être aussi les shurikens, surtout pour cuisiner). Merci qui? L’article qui présent Dungeon of Mandom Pour télécharger les règles en vf de ce formidable jeu japonais

  • Jeux de plateau

    Amerigo, correctif des règles 2.0

    Notre critique et errata des règles (tellement mal traduites c’est pas possible) d’Amerigo a tellement déchaîné les passions, et lever d’autres lièvres, que nous avons décidé de publier un correctif en soi, un vrai pédaihaif à télécharger. Si vous voyez encore d’autres erreurs de trad / règles, laissez-nous un commentaire et on lancera la V2. Et c’est ici que ça se trouve PS : Si jamais vous vous cherchez un travail comme traducteur de règles d’anglais à français, écrivez à Queen Games à info@queen-games.de et proposez-leur vos services, vous ne pourrez JAMAIS faire pire que leurs traducteurs à eux (pour autant qu’ils en aient…). Tout ça me rappelle quand même…

  • Jeux de plateau

    Amerigo: critique du jeu & errata

    Amerigo est le nouveau GROS jeu de Stefan Feld (Trajan, Notre Dame) paru chez Queen Games en octobre 2013, pour 2 à 4 joueurs, avec des règles en multilingue (aucun texte sur le matériel de jeu). Amerigo avait été préalablement lancé sur Kickstarter en printemps 2013. Voici notre critique du jeu ainsi qu’un correctif important des règles car la traduction française, comme souvent chez Queen Games, cf. Lancaster, laisse passablement à désirer et peut entraîner des erreur. 1. En page 12, Actions de planification et d’expansion, la règle française dit : « Quand le propriétaire choisit l’action planification, il peut prendre deux tuiles de terrain neutre supplémentaires de son choix. Il…

  • Jeux de plateau

    REX, aide de jeu & traduction

    REX est le tout dernier gros jeu de l’éditeur mammouth FFG. Il s’agit d’une ré-édition du vieux jeu des années 80 Dune, re-thématisé dans l’univers de Twilight Imperium. Nous vous proposons ici une aide de jeu & traduction, en attendant la VF. Pour télécharger le document en PDF

  • Jeux de plateau

    Quarriors! : traduction des cartes en français

    Notre ami et néanmoins collègue ludique Hebus vient de passer 412 heures à traduire les cartes de Quarriors! en français. Bravo à lui pour son travail titanesque et non moins chatoyant, ainsi qu’à CycyX sur BGG. Bref rappel : Quarriors ! est un dice-building, qui reprend la même mécanique que Dominion / Thunderstone, mais avec des dés. Notre critique et aide de jeu à découvrir ici. Avec son accord, voici le fichier à télécharger en PDF. Le site d’Hebus, Boardgame 42