Suisse
Jeux de plateau

Lorcana : Pourquoi la Suisse Romande est ignorée ?

🇨🇭 Disney Lorcana introuvable en français en Suisse : l’incroyable imbroglio derrière ce jeu inaccessible aux Romands.


La distribution suisse de Lorcana

En Suisse romande, les joueurs et joueuses de jeux de société se retrouvent confrontés à un vrai casse-tête, inattendu. Le très attendu Disney Lorcana, le nouveau jeu de cartes à collectionner, est introuvable en français dans toute la région. Ce cas illustre comment les complexités de la distribution des jeux peuvent laisser une communauté linguistique entière, la nôtre, sur la touche.

Pourquoi cet Ă©chec de distribution ?

  1. L’absence de Ravensburger France en Suisse : Normalement, Ravensburger France devrait ĂŞtre responsable de la distribution des versions françaises des jeux dans les rĂ©gions francophones. Cependant, la branche de cette sociĂ©tĂ© ne distribue pas de jeux en Suisse, ce qui entraĂ®ne un dĂ©calage linguistique inattendu.
  2. DĂ©cisions de Ravensburger Allemagne : Ravensburger Allemagne, qui assure la distribution en Suisse, a choisi de ne proposer Disney Lorcana qu’en allemand et en anglais. Les raisons de cette dĂ©cision restent floues et les demandes d’Ă©claircissement sont restĂ©es sans rĂ©ponse. Voir plus bas nos questions Ă  Ravensburger.
  3. La frustration des clients et clientes : Les joueurs et joueuses ainsi que les magasins de Suisse romande se retrouvent dans une situation difficile, incapables d’obtenir le très recherchĂ© Disney Lorcana dans leur langue prĂ©fĂ©rĂ©e.

Ravensburger à la manœuvre

Ravensburger, l’Ă©diteur de jeux allemand bien connu, est responsable de la distribution de Disney Lorcana partout dans le monde et Ă©galement en Suisse. Cette tâche incombe Ă  Ravensburger Allemagne et non Ă  Ravensburger France. Par consĂ©quent, Lorcana n’est disponible qu’en allemand et en anglais en Suisse et ne permet pas aux joueurs et joueuses francophones d’accĂ©der au jeu en français, s’ils ou elles veulent l’acheter dans les boutiques suisses sans passer par des commandes Ă  l’Ă©tranger.

Parce que oui, Ravensburger considère que TOUTE la Suisse parle l’allemand OU l’anglais. Mais pas le français.

La Suisse Romande

La Suisse romande est la région francophone de la Suisse, comprenant les cantons de Genève, Vaud, Neuchâtel et Jura notamment. Avec près de 3 millions de francophones, elle représente une partie significative du marché suisse. Pourtant, dans le cas de Lorcana, ses habitantes et habitants se retrouvent oubliés.

MalgrĂ© l’importance dĂ©mographique et Ă©conomique de la Suisse romande, Ravensburger ne prĂ©voit pas de distribuer Lorcana en français dans cette rĂ©gion. Une frustration comprĂ©hensible pour de nombreux joueurs et joueuses romandes.

Suisse langues
Infographie officielle proposĂ©e par le site officiel de l’administration suisse

Les dessous d’un marchĂ© (impitoyable)

Comprendre la nature labyrinthique de la distribution des jeux est la clĂ© pour rĂ©soudre l’Ă©nigme Disney Lorcana.

La distribution des jeux implique un rĂ©seau complexe d’acteurs. Les Ă©diteurs comme Ravensburger travaillent gĂ©nĂ©ralement avec des distributeurs nationaux exclusifs.

En Suisse, Ravensburger a choisi de passer par sa filiale allemande et non française. Résultat, seules les versions allemande et anglaise de Lorcana sont proposées localement.

Pourtant, Ravensburger France distribue la version française en France. Un partenariat entre les deux filiales permettrait de la rendre disponible Ă©galement en Suisse romande. Mais pour l’instant, les nĂ©gociations n’ont pas abouti.

👉 À lire également : Plongée dans les coulisses du jeu. La distribution et ses enjeux.

Des boutiques coincées

Nous avons interrogĂ© plusieurs boutiques spĂ©cialisĂ©es de jeux en Suisse Romande. Les boutiques confrontĂ©s Ă  la demande de Disney Lorcana en français n’ont pas eu accès Ă  une version française. Ils sont pris en Ă©tau entre les attentes des joueurs et joueuses, et les contraintes de distribution, ce qui se traduit par des clients mĂ©contents et des opportunitĂ©s de vente manquĂ©es.

Certaines font preuve d’ingĂ©niositĂ© pour contourner le problème. En Ă©changeant des decks en anglais avec des boutiques en France – oui parce que la France ne peut pas recevoir de Lorcana en anglais ! – qui elles Ă  leur tour leur renvoient des decks en français, ou d’autres boutiques qui vont directement se ravitailler en France. Mais en voulant suivre les canaux officiels, les boutiques de Suisse Romande n’ont, pour l’instant, aucun moyen de vendre le jeu en français.

Et pourquoi ne pas se satisfaire de l’anglais ?

Si la grande majoritĂ© d’adultes en Suisse parle plus ou moins bien l’anglais, il faut toutefois rappeler que Lorcana peut se jouer dès 8 ans. Les jeunes, eux, n’ont pas encore une maĂ®trise suffisante de cette langue.

Et maintenant, que va-t-il se passer ?

La situation est un enchevĂŞtrement d’accords commerciaux, de considĂ©rations linguistiques et de dynamiques de marchĂ©. La pression exercĂ©e par les joueurs et joueuses et les dĂ©taillants pourrait persuader Ravensburger Allemagne de changer de position, mais pour l’instant, l’impasse demeure. Pour l’instant. Les boutiques suisses interrogĂ©es m’ont toutes confirmĂ© n’avoir aucune prĂ©cision sur un changement possible.

Elles ont pu remonter l’affaire auprès de Ravensburger Allemagne, qui leur a rĂ©pondu ne pas corriger le tir pour le premier chapitre, le premier bloc. Peut-ĂŞtre que cela sera fait pour les prochains prĂ©vus ces prochains mois. Peut-ĂŞtre…

Pistes pour un dénouement

Voici quelques suggestions pour développer des solutions concrètes :

  • đź‘« Partenariat Ravensburger Allemagne et France :
    • Importation ponctuelle d’un stock de la version française
    • Accord permanent pour distribution rĂ©gulière en Suisse romande
  • đź‘Ą Pression des joueurs et joueuses :
    • PĂ©tition en ligne des joueurs et joueuses romandes
    • Campagne sur les rĂ©seaux sociaux #LorcanaEnFrancais
    • Courriers ciblĂ©s aux responsables de Ravensburger
  • 🏪 Intervention des boutiques spĂ©cialisĂ©es :
    • Refus collectif de distribuer les versions allemande/anglaise
    • Lobbying auprès de Ravensburger pour une solution rapide, pĂ©renne
  • ⚖️ Voie lĂ©gale :
    • Examen des obligations linguistiques dans la distribution en Suisse
    • Recours juridique basĂ© sur la discrimination linguistique

Questions Ă  Ravensburger

Pour mieux cerner les causes et consĂ©quences de la situation, nous avons tentĂ© de contacter Ravensburger Allemagne, responsable de la distribution de Lorcana dans toute la Suisse. Malheureusement, Ă  notre grand regret, l’Ă©diteur n’a pas daignĂ© rĂ©pondre Ă  notre demande.

Nous leur avions posé ces trois questions par écrit :

  1. De nombreux joueurs et joueuses et dĂ©taillants romands se sentent laissĂ©s pour compte par l’absence d’une version francophone de Disney Lorcana en Suisse. Quelle est votre rĂ©action face Ă  cette frustration des consommateurs francophones ?
  2. Pourquoi avoir dĂ©cidĂ© de ne distribuer Disney Lorcana qu’en allemand et en anglais en Suisse, sachant que la demande existe clairement pour une version française ? Qu’est-ce qui explique ce choix ?
  3. La communauté francophone réclame une solution rapide à ce problème. Envisagez-vous des négociations avec Ravensburger France ou Disney pour permettre une distribution spécifique de la version française de Lorcana en Suisse ? Dans quels délais pensez-vous pouvoir répondre à cette demande ?

[Mise Ă  jour de l’article du 30.8.23] : avec du retard, Ravensburger nous a enfin rĂ©pondu. Enfin, en quelque sorte, puisqu’ils ne rĂ©pondent pas vraiment Ă  nos questions et leur rĂ©ponse est particulièrement vague :

Hello

Thank you very much for your enquiry.

We only sell English Lorcana products in Switzerland in all language regions. We will decide at a later date whether other languages will be added. The decision is expected to be made in the 1st half of 2024.

Best regards,

Ravensburger

Traduction :

Bonjour

Nous vous remercions de votre demande.

Nous ne vendons que des produits Lorcana en anglais en Suisse dans toutes les rĂ©gions linguistiques. Nous dĂ©ciderons ultĂ©rieurement si d’autres langues seront ajoutĂ©es. La dĂ©cision devrait ĂŞtre prise au cours du 1er semestre 2024.

Nous vous prions d’agrĂ©er, Madame, Monsieur, l’expression de nos salutations distinguĂ©es,

Autrement dit, on peut se gratter pour la VF avant (minimum) six mois ! Si on a une VF un jour…

Interview de Léo, joueur romand déçu

C’est Ă  la sortie d’une boutique de jeux Ă  Genève que j’ai attrapĂ© LĂ©o pour lui poser quelques questions. Il venait justement dans la boutique chercher du Lorcana en français, pour en ressortir… bredouille.

Gus : Salut LĂ©o. Merci d’avoir acceptĂ© cette interview. Tu es un des nombreux joueurs en Suisse romande frustrĂ©s par l’absence de Lorcana en français. Peux-tu nous expliquer ce qui pose problème ?

LĂ©o : Salut Gus. Ouais c’est clair, je suis très déçu par cette situation. J’attendais ce jeu depuis des mois et maintenant qu’il est sorti en boutique, je peux mĂŞme pas y jouer dans ma langue !

Gus : Qu’est-ce que tu as fait jusqu’Ă  prĂ©sent pour essayer d’avoir le jeu ?

LĂ©o : J’ai contactĂ© tous les magasins de ma rĂ©gion, mais il n’y a pas de version française. Certains m’ont dit qu’ils aimeraient aussi en proposer, mais qu’ils dĂ©pendent des dĂ©cisions de Ravensburger Allemagne. J’ai Ă©crit Ă  l’Ă©diteur direct, sans succès.

Gus : Je vois, ça doit sacrĂ©ment te frustrer. Et l’anglais n’est pas une option pour toi ?

LĂ©o : Je me dĂ©brouille mais ce n’est pas pareil. LĂ , on parle d’un jeu oĂą je veux m’amuser, pas me prendre la tĂŞte avec une langue Ă©trangère. Et pour les petits, c’est encore pire. Je comptais jouer Ă  Lorcana avec ma nièce de 9 ans, donc l’anglais, oublie !

Gus : À ton avis, que faudra-il pour régler ce problème?

LĂ©o : Ravensburger doit Ă©couter nos demandes et autoriser l’import de Lorcana en français. Sinon, on va se tourner vers d’autres jeux et Ă©diteurs qui respectent mieux les joueurs romands. C’est relou, perso, j’adore Disney et les jeux de cartes Ă  collectionner, mais on va pas se laisser ignorer.

Gus : Merci beaucoup Léo pour ce témoignage. Espérons que ça bouge !

Conclusion

L’absence de Lorcana en français prive les joueurs et joueuses romandes d’un jeu très attendu. Pour rĂ©soudre ce problème, Ravensburger doit reconsidĂ©rer sa stratĂ©gie de distribution en Suisse.

La filiale allemande gagnerait Ă  nouer un partenariat avec la branche française pour importer la version française.Face Ă  l’inaction, les joueurs peuvent se mobiliser via des pĂ©titions pour accroĂ®tre la pression.

Si Ravensburger veut consolider sa position sur le marchĂ© suisse, l’Ă©diteur doit adapter son approche aux spĂ©cificitĂ©s linguistiques locales. La communautĂ© francophone mĂ©rite de ne pas ĂŞtre oubliĂ©e.

Le vrai jeu, semble-t-il, ne fait que commencer.


Lorcana, c’est quoi ?

Édité par Ravensburger et créé par Ryan Miller, Disney Lorcana est un jeu de cartes à collectionner qui est sorti hier, et il est déjà très attendu dans les boutiques spécialisées. Le jeu met en scène les personnages bien-aimés de Disney et offre une richesse de contenu avec 204 cartes dans le tout premier chapitre. Lorcana se distingue par son accessibilité, permettant aux joueurs et joueuses dès 8 ans de construire rapidement des decks avec leurs personnages Disney préférés.

Le gameplay est unique, avec des mĂ©canismes comme l’utilisation d’ Â»encre Â» et l’introduction de cartes de Chansons. Le jeu est conçu pour ĂŞtre accessible aux dĂ©butants tout en offrant une profondeur stratĂ©gique pour les joueurs et joueuses expĂ©rimentĂ©s. Les graphismes des cartes sont Ă©poustouflants, et les capacitĂ©s des cartes s’intègrent bien aux histoires des personnages des films Disney.

Nous vous en parlons en détail ici :


Rejoignez notre communauté :


2007. Wahou ! Nous avons de la peine à croire que cela fait depuis 2007 que nous sommes derrière l’écran à écrire sur ce blog que nous aimons tant ! Cela n’aurait pas été possible sans votre fidélité.

Pour vous offrir une expĂ©rience de lecture plus agrĂ©able, nous vous proposons un site sans aucune publicitĂ©. Comme nous entretenons des relations d’affiliation avec Philibert et Play-in, nous touchons une petite commission lorsque vous achetez un jeu depuis notre site. Ce qui nous permet d’acheter des jeux que nous pouvons ensuite vous prĂ©senter.

Aujourd’hui, nous vous demandons votre soutien pour nous aider Ă  continuer Ă  produire du contenu que vous apprĂ©ciez. Chaque contribution, petite ou grande, nous permet de continuer Ă  faire ce que nous aimons et de vous offrir la meilleure expĂ©rience possible. Vous pouvez nous aider Ă  soutenir le blog directement en faisant un don avec Tipee.

Nous vous remercions du fond du cœur pour votre soutien et avons hâte de partager encore de nombreuses années avec vous.

Soutenez Gus&Co sur Tipeee

Article Ă©crit par Gus. RĂ©dacteur-en-chef de Gus&Co. Enseigne Ă  l’École supĂ©rieure de bande dessinĂ©e et d’illustration, travaille dans le monde du jeu depuis 1989 comme auteur et journaliste.


ĂŠtes-vous impactĂ© par l’absence de Lorcana en français en Suisse ? Quelles actions envisagez-vous pour faire changer les choses ?

Votre réaction sur l'article ?
+1
1
+1
0
+1
4
+1
0
+1
0
+1
2

2 Comments

    • Gus

      Merci pour cette info Alex !

      Je viens de contacter la Fnac et oui ils confirment tout ce que vous avez expliqué : Comme la centrale et les stocks sont français, donc Lorcana sera dispo en VF dans les Fnac suisses.

      Toutefois, au contraire des boutiques spĂ©, ils n’ont pas encore le jeu. Et ils ne savent pas quand ils vont le recevoir pour le mettre en vente. Le 1er septembre ? Avant / Après ? Ils ne pouvaient pas me rĂ©pondre.

      Ça va représenter une sacrée concurrence pour tous les magasins en Suisse romande ça !

      Merci encore pour votre intervention Alex !

Ă€ vous de jouer ! Participez Ă  la discussion

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :