Jeux de plateau

Le jeu de société au Japon : interview de Noboru Sugiura, illustrateur

ƒvƒŠƒ“ƒg

Cela faisait un moment déjà qu’Izobretenik ne nous avait pas proposé un article sur Gus&Co. Pour notre plus grand plaisir, le voici de retour avec une interview de Noboru Sugiura, le talentueux illustrateur nippon qui oeuvre notamment sur les jeux de Seiji Kanai.

Depuis la découverte de Love Letter, dans sa version enveloppe originale, il y a de cela déjà pas mal de temps (deux ans, bientôt ?), puis l’amour que je porte à R, ainsi que certains autres jeux de Seiji Kanai, Noboru Sugiura est un nom qui est entré dans ma mémoire et qui y restera jusqu’au jour où l’ennui prévaudra au plaisir que j’ai à regarder les illustrations qu’il a dessinées pour ces jeux. Son blog est tout aussi passionnant, avec son savant mélange d’obscurité à la poésie emportée, la pelouse rouge sang qui semble avoir envie de noyer l’arbre mort qu’elle entoure, et de mélancolie sur fond de dépression dévorante, souvent représentée physiquement, à travers la représentation de colonies de fourmis, notamment… Et que dire de ces ongles fragiles dont les brisures deviennent soudain des pétales de cerisier japonais ? Ou ce personnage aux genoux mont Fuji, nu, enfermé dans l’ombre des rideaux de sa chambre dont le seul souffle intelligible expire « le dehors est si loin »…

ƒvƒŠƒ“ƒg

Tout ça pour dire que Noboru Sugiura est un artiste au style unique, certes peu enthousiasmant pour qui aime à vivre le sourire toujours vissé aux lèvres, mais qui fait frétiller l’échine de ceux qui se laissent parfois inviter par la détresse que leur inspire le monde. Et puis, enfermés dans un moyen-âge féerique, ses personnages de Love Letter, de R ou de RRR ressemblent parfois à une réinterprétation clownesque des personnages de Game of Thrones, la violence et la crudité en moins.

Je me suis donc mis en tête de lui proposer une interview, que voilà. Je sais, oui, que cela a déjà été fait, mais peu importe. J’avais envie moi aussi de lui poser des questions et de lire ses réponses, en japonais dans le texte. Petite précision sur la traduction…

ƒvƒŠƒ“ƒg

NdR : Les réponses de Noboru montrent son extrême sensibilité et j’ai essayé de préserver au mieux leur message. Mon niveau de japonais n’étant pas parfait, ce travail de traduction, en plus de me prendre beaucoup de temps, est susceptible d’être amélioré. Si jamais ceux parmi vous comprenant le japonais, remarquaient des fautes, ou des contresens, n’hésitez pas à me le préciser.

Interview de Noboru Sugiura :

1) Est-ce que vous pouvez vous présenter en quelques lignes ?

1979年、日本は神奈川県生まれの、宇宙人やUMA、ロックミュージックとお酒が大好きな人間です。
仕事では、イラスト・デザインを手がけております。

Je suis né en 1979 dans la préfecture de Kanagawa… Je suis une personne qui adore les extraterrestres, les cryptides, la musique rock et l’alcool. En ce qui concerne mon activité professionnelle, je travaille dans le domaine de l’illustration et du design.

2) Quel est votre parcours d’illustrateur ? Quand avez-vous commencé le dessin ?

大学在学時、漫画研究会に所属していたのですが、そこには雑誌など印刷物に載せるカットや四コマ漫画、またイベントでの似顔絵描き等のお仕事が来ることがありました。それらをお受けしているうちに、徐々にイラストレーターという職業に興味を持つようになっていったのが、この道に入った直接のきっかけです。

Pendant mes années d’université, j’appartenais au département de manga. J’y ai commencé à m’exercer aux contenus magazine avec des manga courts (4 cases), ou des caricatures réalisées dans le cadre d’événements. Au fil de ces expériences, j’ai découvert que la profession d’illustrateur m’intéressait…

絵を書くのは幼少期から好きだったようですが、あまり記憶にはなく、「よし!描くぞ!」とその楽しさを自覚するようになったのは、中学校で美術部に入った頃からです。ただその頃は、純粋に絵を描くのが好きだったのかと言われると微妙なところで、思春期独特の具体性に欠ける煩悶から逃避するために、目の前のカンバスへごたごた油絵の具を塗りたくっていただけのような気もします。

J’aime dessiner depuis que je suis tout petit mais je ne m’en souviens plus très bien. L’envie de me dire « Allez, je dessine ! » est apparue surtout au collège, après que je suis devenu membre du club de dessin. A cette époque, si on me demande si j’aimais juste dessiner, je répondrais que non, pas vraiment. En fait, pendant l’adolescence, je n’avais pas encore compris que j’avais surtout envie de fuir, de me préserver de la tentation d’agonie qui rôdait. Je dessinais sans vraiment d’autre raison consciente que celle de peindre à l’huile…

3) Quand on regarde les illustrations sur votre site Internet, il y a une noirceur mêlée d’une certaine naïveté très étonnante, avec des échos à la vie quotidienne et à vos rêves. Comment est-ce que vous qualifieriez votre style graphique ?

前項でも少し触れた「煩悶から逃避するために、描く」という不純な動機の片鱗が、いまでもまだ残っているのではないか、と思っています。現実から逃れることは出来ませんが、その現実を(睡眠時に見た夢の中などに…)ほんの少しずらし、ごく僅かな時間だけでも、「ここではない、奇妙な、どこか」のような場所に居ようとしているのではないでしょうか。

Comme je l’ai un peu expliqué précédemment, cette motivation impure de « dessiner pour échapper à l’agonie », peut-être reste-t-elle encore ancrée en moi. Même si fuir la réalité est une ambition chimérique, je peux au moins m’en éloigner, grâce à ces rêves que la nuit m’apporte, juste un peu, et me donner l’impression que je me trouve dans un lieu étrange, quelque part.
眠って見た夢は、目覚めた瞬間から、どんどんそのリアリティを失ってゆきます。なんとかその「ここではない、奇妙な、どこか」に居たリアルな感覚を、記録に残しておきたいのです。
「暗さと繊細さが隣り合わせ」という感想を持っていただいたのは、そのあたりが大きく関係している気がします。

Malheureusement, lorsque mes yeux s’ouvrent à nouveau, ces rêves que j’ai vus, cette réalité fugitive s’évanouit peu à peu. Ce quelque part étrange, cette réalité où je me suis retrouvé un instant, j’ai envie de la préserver. Cette remarque que vous me faites sur l’existence commune de l’obscurité et de la délicatesse, en effet est palpable et proche de ma vision.

LL_Kanai-productshot

4) Est-ce que vous travaillez de façon traditionnelle ou avec l’outil numérique ?

版画、または切絵風のイラストは、パソコンのグラフィックソフトを用いて作成しています。中心的な作業は、ペンタブレットを用いていますので、手描きとほとんど変わりません。
その他の画風(線画など)を作成する際は、アナログ手描きをすることもあります。

J’utilise un logiciel sur ordinateur pour réaliser mes gravures et mes kirie (papier découpé ?). J’utilise principalement une tablette graphique, il n’y a pas beaucoup de différence avec le dessin à la main. Pour les autres types d’illustrations (les croquis, par exemple), je dessine plutôt à la main.

lostlegacy

5) Comment avez-vous commencé à illustrer des jeux de société ?

ゲームデザイナーのカナイセイジさんが同じ大学にいらしたのが、きっかけです。イラストレーターの友人が、描き手を探していたカナイさんを紹介してくれました。
イラストやデザインで足りない部分を少しお手伝いするところから始まり、段々とメインのイラストをやらせていただくようになったのです。

En fait, j’ai étudié dans la même université que Seiji Kanai. Un ami illustrateur m’a dit que Seiji cherchait quelqu’un pour l’aider et il nous a présenté. Au début, je lui donnais surtout des conseils pour les illustrations et le design, mais petit à petit, je suis finalement devenu l’illustrateur principal.

6) Est-ce que vous vous êtes toujours intéressé au monde du jeu de société ? Est-ce que vous êtes aussi joueur ?

はい、とても興味があります。参考にするため、BGGなどボードゲームサイトで情報を集めることがあるのですが、とても素敵なアートワークのものがたくさんあり、みているだけでもワクワクしてしまいます。また国によって絵柄の傾向に違いがあり「おお、異国情緒!」など、グッと来たりするのです。
ですが未だに実際に遊ぶ機会がほとんどなく、悔しく思っております…。

Oui, ça m’intéresse beaucoup. Souvent, je vais sur Boardgamegeek pour trouver des informations et les magnifiques illustrations qu’on y trouve me donnent souvent beaucoup de plaisir. En plus, c’est passionnant de voir les différences de motifs selon le pays d’origine de l’illustrateur… Il m’arrive souvent d’être très impressionné par « l’exotisme » que j’y ressens. Malheureusement, j’ai peu de temps pour jouer… et ça m’attriste.

今は良い時代で、WEB上にはボードゲームのプレイ動画がたくさん上がっていますね。それらの動画で、ラブレター等、自分が関わることのできたゲームを、皆さんがわいわい盛り上がりながら遊んでいらっしゃる様子を拝見することがあります。……深夜、酒を片手に、一人孤独に!
もちろん、ああ本当に皆さん遊んでいただいているんだなあ、ととても嬉しく思うのですが、また同時に「いいなあ、いいなあ!楽しそうだな!うらやましい!」と、ちょっとだけ妬んでしまったりするのです(笑)

Avec la merveilleuse époque que nous vivons, il est facile de visionner des partie sur Internet. Il m’arrive de regarder des vidéos pour y voir des gens prendre du plaisir à jouer à Love Letter, par exemple. Tard dans la nuit, un verre d’alcool dans une main, tout seul ! Bien sûr, ça me fait très plaisir de voir les gens s’amuser, mais en même temps, je ne peux pas m’empêcher de les envier, de me dire qu’ils ont de la chance. Je suis jaloux, mais juste un peu 🙂

また、厳密にはボードゲームではないのかもしれませんが、いま日本では人狼ゲームがとても流行っており、テレビ番組やネット番組で、その楽しそうな様子を見ることが出来ます。私はそれらを見るのが大好きで、もし自分がこの場にいたら、どう立ち振る舞うだろう…とわりと真剣に考えたりするのです。

Il y a aussi la mode des jeux de Loups-Garous sur lesquels il existe désormais des émissions de télé ou des chaînes Internet… J’adore regarder ces vidéos. Si je pouvais moi aussi y participer, je me demande comment je réagirais… et j’y réfléchis très sérieusement.

7) On vous connaît, dans le monde du jeu de société, surtout grâce à Love Letter, R, Lost Legacy, ainsi que de nombreux autres jeux de Seiji Kanai. Est-ce que de nombreux auteurs de jeux vous proposent de travailler avec eux ?

現段階では、カナイセイジさんの関わっているゲームのみ、描かせていただいております。機会があれば是非!ほかのデザイナーさんともお仕事ができれば、嬉しゅうございます。

Pour le moment, je travaille uniquement avec Seiji Kanai. Si l’occasion se présente, je serais très heureux de travailler avec d’autres auteurs de jeu et participer à d’autres projets.

love_letter-envelope

8) Quels sont vos projets futurs ? D’autres jeux ? Une exposition ?

展覧会や個展など、いつか死ぬまでにはやってみたいな、と強く憧れてはいるのですが、なかなか実際の計画を立てるまでには至っておりません。いつかは…いつかはきっと!という人生の大きな夢であります。
普段は、雑誌や書籍、タブロイド新聞などを中心に、カットやイラストを描いています。アナログゲームでは、まだはっきりとは申せませんが、現在(2014年3月)新作カードゲームのイラストを描かせていただいている最中です。カナイさんや版元さんからの発表を楽しみにしていただければ幸いです!

J’aimerais beaucoup être exposé ou organiser une exposition moi-même. A mon regret, tout cela reste à l’état de projets. Un jour… Oui, c’est sûr, un jour ! C’est un de mes grands rêves. Au quotidien, je travaille surtout pour des magazines, la presse people pour lesquels je crée des illustrations ou des petites BD. Pour ce qui est des jeux de société, j’ai bientôt terminé les illustrations d’un jeu qui devrait sortir bientôt. J’ai hâte de voir Seiji Kanai et M. Hanmoto présenter leurs nouvelles créations !

Merci à Noboru pour le temps qu’il a consacré à répondre à cette interview !

Izobretenik

Votre réaction sur l'article ?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

4 Comments

  • Brownie (Bertrand)

    Bonjour,
    Je pars à Okinawa pour un voyage pro, et je pensais faire une escale à Tokyo pour visiter (très vite malheureusement). Je vois que vous connaissez beaucoup de jeux japonais (podcast sur les jeux au japon très très bon). Auriez-vous vous quelques jeux a conseiller que je puisse ramener ? J’ai déjà dans ma shopping liste Dungeon of Mandom, mais je serais très intéressé par d’autres titres de jeu (petit format), et si vous avez en tête un jeu pour enfants aussi (6-7 ans), je suis très preneur.

    Cordialement,

    Brownie

  • Izobretenik

    Salut Brownie,

    je vais essayer de te répondre… La première chose concerne les magasins English friendly… Là, ça va pas être facile mais généralement, les employés dans les magasins font beaucoup d’efforts pour comprendre et être compris. Le mieux, malgré tout, c’est de partir avec une liste de jeux déjà définie.

    Dungeon of Mandom, tu devrais pouvoir le trouver partout. Sache quand même qu’une version FR est prévue pour bientôt, avec des ajouts que le jeu de base ne propose pas. Je le sais parce que l’auteur est un ami et je l’aide à préparer ces nouveaux ajouts.

    Sur Tokyo, je te conseille surtout le magasin Sugorokuya. C’est joli, propre et le staff est accueillant. Il y a aussi les enseignes Yellow Submarine, mais il faut trouver celles qui proposent du jeu de société, et pas seulement des TCG. Si je ne dis pas de bêtises, ces enseignes sont concentrées dans le quartier de Akihabara, où tu iras sans doute 🙂

    Pour la liste de jeux que je peux te conseiller, je suis allé jeté un coup d’oeil sur le site de Sugorokuya pour voir ce qu’ils avaient en stock actuellement : je te conseille d’imprimer les pages produit, comme ça, tu peux les donner à un employé et il te trouvera les jeux demandés s’ils sont encore disponibles. Par contre, vérifie que les règles sont disponibles sur BGG en FR ou en EN, parce que je préfère ne pas avoir à faire de traductions 🙂

    Hannin ha odoru : http://sgrk.blog53.fc2.com/?no=2776
    Say Bye to the Villains de Kanai : http://sgrk.blog53.fc2.com/?no=2672
    Too Many Cinderellas : http://sgrk.blog53.fc2.com/?no=2975
    襲ノ色目(かさねのいろめ Kasane : (présenté à Essen 2014)
    Shephy : un bon jeu en solitaire : http://sgrk.blog53.fc2.com/?no=2742

    Pour les enfants :
    Mythe : http://sgrk.blog53.fc2.com/?no=2315

    Voilà à peu près ce que je peux proposer. Après, jeter un oeil dans le magasin et tenter des choix, c’est aussi une bonne chose 🙂

    En espérant que ça te soit utile !

    Izo

À vous de jouer ! Participez à la discussion

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

En savoir plus sur Gus & Co

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Continue reading